ویرایش متون انگلیسی تضمینی

ویرایش مقالات انگلیسی

ویرایش مقاله انگلیسی تضمینی به همراه ترجمه ی فارسی به انگلیسی، ترجمه ی انگلیسی به فارسی، و  پارافریز (بازنویسی یا ریفریز)  از خدماتی است که در اکثر سایت های ترجمه آنلاین مثل  ادیت95 ارائه می شوند. و ارائه یک فایل بی عیب و نقص چیزی است که هر محقق به آن نیاز دارد. مهم نیست برای مقاصد آکادمیک و یا حتی کاری، در دنیای مدرن امروز زبان انگلیسی حرف اول را می زند. آنچه که یک متن انگلیسی را بدون مشکل جلوه می دهد، ویراستاری مقالات انگلیسی تضمینی به صحیح ترین شیوه ممکن است. البته این مسئله برای خیلی از ما به مشکلی بزرگ بدل شده است. ممکن است روزهای زیادی را صرف نوشتن متن انگلیسی مورد نظر خود کنیم ولی در پایان حس کنیم از نتیجه کار راضی نیستیم، اینجا است که ادیت متون انگلیسی به کمک ما خواهد آمد. در این مقاله، به بررسی ادیت متن انگلیسی پرداخته می شود. عناوین این مقاله شامل موارد زیر است:
 
  • هر آنچه برای ویرایش مقاله انگلیسی خودتان نیاز دارید

ویرایش تضمینی مقاله انگلیسی شیوه ها و فنون خودش را دارد که تنها با استفاده از آنها می توان به متنی کامل دست یافت. ممکن است هر یک از ما زمان زیادی را صرف نوشتن یک مقاله علمی کنیم و از همه نظر مطمئن باشیم که بار علمی بالایی دارد.

 زمانی که در کمال تعجب مقاله از سوی داوران تأیید نمی شود، با تعجب از خود سؤال می کنیم، مشکل کار ما کجاست؟ جواب شما در نحوه نگارش، مشکلات نگارشی و حتی غلط های ساده ای است که به راحتی می توان از آن دوری کرد. باید بدانید که برای داوران یک مجله علمی مهم ترین چیز این است که متن شما عاری از مشکلات نگارشی و کاملاً برای خواننده قابل فهم باشد. با ما در این مقاله همراه باشید تا یاد بگیریم چگونه ویرایش متون انگلیسی را با کیفیت تضمینی انجام دهیم.

ویرایش مقاله انگلیسی

ویراستاری متون انگلیسی تضمینی

  • برای ادیت مقاله انگلیسی به خودتان زمان بدهید

اگر می خواهید متون خودتان را ویراستاری کنید به خودتان زمان بدهید. عجله مخرب ترین بخش برای انجام این کار است. اگر عجله دارید بهتر است کار را به شخص دیگری بسپارید که دارای مهارت لازم و مدرک زبان انگلیسی از آزمون تافل (TEOFL)، آیلتس (IELTS)، جی آر ای (GRE) یا سایر  آزمون های زبان انگلیسی باشد. 

در غیر این صورت بهتر است پس از نوشتن متن آن را چند روزی کنار بگذارید و بعد دوباره به سراغ آن بیاید. علت انجام این کار این است که زمانی که چیزی بومی شما نیست و آن را می نویسید ممکن است بلافاصله خواندن آن در شما این ذهنیت را ایجاد کند که همه چیز روبه راه است. درحالی که وقتی چند روزی به نوشته هایتان زمان می دهید، برای مغز این گونه شبیه سازی خواهد شد که در حال خواندن نوشته های شخص دیگری هستید؛ بنابراین راحت تر می توانید مشکلات متن خود را پیدا کنید. این مسئله به ویژه در ادیت مقالات انگلیسی کاربرد دارد.

در حین ویرایش مقاله انگلیسی، شنیدن سخنان شما اشتباهات را به وضوح آشکار می کند. می توانید یک دوست (صبور) را برای خواندن آن دعوت کنید.

ویراستاری مقاله انگلیسی

دادن زمان برای ویراستاری مقاله های انگلیسی

  • نوشته های خود را با صدا بشنوید

برای ویرایش مقاله ی انگلیسی، شنیدن نوشته هایتان از زبان دیگری اشتباهات را به وضوح آشکار می کند. می توانید از یک دوست (صبور) برای خواندن متن تان دعوت کنید. از دوستتان بخواهید متن را با صدای بلند برای شما بخواند. به این ترتیب مغز شما راحت تر قادر خواهد بود اشتباهات رایج نگارشی را رفع کند. همچنین می توانید راه راحت تری را انتخاب کنید که هر لحظه در دسترس باشد: از عملکرد گفتار داخلی رایانه خود استفاده کنید تا ادیت مقالات ISI بهتری داشته باشید.

اگر کاربر Mac هستید، روی آرم Apple در سمت راست بالای صفحه کلیک کنید، System Preferences را انتخاب کنید، روی گزینه Accessibility کلیک کنید، سپس Speech را انتخاب کنید. میزان صدای سیستم و گفتاری را که برای شما مناسب است، انتخاب کنید، سپس Speak selected text when the key is pressed را انتخاب کنید. اگر می خواهید ترکیب صفحه کلید را تغییر دهید، روی Change Key کلیک کنید و تغییرات را اعمال کنید.

هنگام ویرایش مقاله انگلیسی، بعد از اینکه کلید میانبر دلخواه خود را فعال کردید، به سادگی هر متن (در هر برنامه ای) را که می خواهید با صدای بلند خوانده شود، هایلایت کنید. سپس کلیدهای میانبر را بزنید و کلمات خود را روی صفحه دنبال کنید؛ زیرا رایانه شما آنها را با صدای بلند می خواند.

ایرادهای رایج در ترجمه فارسی به انگلیسی

کاربران رایانه شخصی می توانند، از بخش Narrator، استفاده کنند. کلید Windows + U را فشار دهید و روی Start Narrator  کلیک کنید. از آنجا که این برنامه برای کاربران نابینا در نظر گرفته شده، به طور خودکار شروع به خواندن هر متنی می کند که موس شما روی آن قرار بگیرد. برای خاموش کردن این ویژگی، دکمه Control را بزنید. برای اینکه راوی یک پاراگراف را بخواند، نشانگر موس را در ابتدای آن قرار دهید و Caps Lock + I را بزنید. برای اینکه راوی کل صفحه را بخواند،Caps Lock + U  را فشار دهید.

  • کلمات دردسرساز در ویرایش مقاله را پیدا کنید

همه نویسندگان کلمات و عبارات خاصی دارند که همیشه حدس می زنند آیا از آن ها به درستی استفاده کرده اند یا خیر. برای ویرایش تضمینی متون انگلیسی، ما دوست داریم نام این کلمات را کلمات دردسرساز بگذاریم. این کلمات معمولاً املای یکسانی با کلمات دیگر دارند یا به چند صورت نوشته می شوند. اگر می دانید کلمات دردسرساز شما چیست، از ویژگی جستجوی متون استفاده کنید و این کلمات را در عبارات و متون خود جستجو کنید. مطمئن شوید این کلمات را در جای مناسب خود استفاده کرده اید تا در ادیت متن انگلیسی به شما کمک کند.

در ادامه لیستی از کلمات گمراه کننده در ادیت مقاله انگلیسی ارائه شده اند:

  • a lot/alot
  • affect/effect
  • can/may
  • further/farther
  • good/well
  • i.e./e.g.
  • into/in to
  • it’s/its
  • lay/lie
  • less/fewer
  • that/who
  • their/they’re/there
  • then/than
  • who/whom
  • your/you’re

ادیت مقالات انگلیسی

اصلاح کلمات گمراه کننده در ویرایش متن انگلیسی

  • کلمات تکراری را از متن انگلیسی پاک کنید

ممکن است هرگز به این موضوع فکر نکرده باشید ولی تعجب خواهید کرد وقتی بفهمید در ویراستاری مقالات انگلیسی تضمینی بیشترین مشکلات مربوط به کلمات تکراری است. معمولاً با عجله نوشتن موجب می شود هر کلمه ای که به ذهنمان می آید استفاده کنیم و زمانی که از کلمه ای زیاد استفاده کنیم، به عنوان پیش فرض مغزمان تعریف خواهد شد.

برای رفع این مشکل کافی است متن خود را دوباره با دقت مطالعه کنید و ببینید چه کلماتی بارها تکرار شده اند و چگونه می توان این کلمات را با کلمات دیگری جایگزین کرد تا هم متن زیباتر بشود و هم از تکرار پرهیز شود.

  • دنبال غلط های املایی مقاله باشید

اصلاً حرفه ای نخواهد بود اگر در متن خود اشتباهات املایی زیادی داشته باشید. این مسئله برای خیلی از داورانی که متن شما را بازبینی می کنند، از اهمیت ویژه ای برخوردار خواهد بود. گاهی حتی یک غلط املایی نیز می تواند به معنای رد شدن نوشته شما باشد.

بنابراین این بخش را به شدت جدی بگیرید. برنامه ورد به طور پیش فرض مشکلات املایی را به شما گوشزد خواهد کرد ولی این برنامه نیز کامل نیست؛ بنابراین پس از اینکه متن خود را تمام کردید، یک دور آن را برای اشتباهات نگارشی و املایی مطالعه کنید. بعد از پایان کار اگر هنوز هم به کار خود شک دارید، برای ویرایش متون انگلیسی تضمینی از نظر املایی می توانید از برنامه های آنلاین زیادی استفاده کنید.

کار با این برنامه ها سخت نیست. کافی است متن خود را داخل این سایت ها بارگذاری کنید تا به طور خودکار املای کلمات را بررسی کند. می توانید نسخه حرفه ای تر این برنامه ها را نیز روی سیستم خود نصب کنید. یا حتی اگر به املای کلماتی شک دارید، آن را داخل دیکشنری چک کنید. گرامرلی (Grammarly) یکی از این برنامه هایی است که می توانید روی نسخه وب یا اپلیکیشن آن حساب کنید.

ادیت متن انگلیسی

بررسی املای کلمات در ویراستاری متون انگلیسی

 

در ادامه یک سری نکات ریز ولی اصلی برای ادیت مقاله انگلیسی را باهم مرور می کنیم:

۱. در ویراستاری مقاله انگلیسی، جملات طولانی را به دو جمله تقسیم کنید

در ادیت مقاله انگلیسی، بسیاری از جملات طولانی از نظر دستوری صحیح هستند اما جملات طولانی اغلب حاوی چندین ایده هستند؛ بنابراین به راحتی تمرکز خواننده را از بین می برند؛ زیرا وقفه ای ایجاد نمی کنند. به همین خاطر خواننده به راحتی خسته شده یا حواسش پرت می شود. اگر یک جمله سنگین با ویرگول در متن دیدید، سعی کنید به هر ایده جمله خاص خود را بدهید.

ایرادهای رایج در ترجمه فارسی به انگلیسی

۲. قید قیدها را بزنید

در ویرایش مقاله انگلیسی، قیدها متن شما را ضعیف می کنند؛ زیرا این کلمات اضافی واقعاً توصیفی نیستند. به جای اینکه بگویید girl runs quickly ، بگویید she sprints. به جای توصیف گربه ای که آرام راه می رود بگویید خرامان حرکت می کند. سعی کنید از کلمات توصیفی واقعی استفاده کنید. برای جایگزینی فعل ضعیف + ضمیر ضعیف ضمیر ترکیبی فعل قدرتمندتری پیدا کنید.

 

۳. در ویراستاری مقاله انگلیسی، به یک صدا بچسبید

در ویرایش مقاله انگلیسی، بعضی اوقات استفاده از اول شخص و دوم شخص در متن ضروری است، اما این مسئله برای خوانندگان می تواند آزاردهنده باشد. به عنوان مثال، ممکن است مقدمه خود را اول شخص شروع کنید، سپس نیمه کاره نحوه نگارش را تغییر داده و خطاب به خواننده متن را ادامه دهید. سعی کنید در طول نوشتار به صدای من یا صدای شما پایبند باشید.

۴- علائم نگارشی اضافی را حذف کنید

علامت تعجب و یا نقطه ویرگول در جمله می تواند بر گیرایی آن مؤثر باشد. اما نوشته ای با انواع علائم نگارشی زیادی مانند پرانتز، دو نقطه و غیره تأثیر خوبی ندارند. بسیاری از اوقات، می توانید این علائم اضافی را با ویرگول یا با پایان دادن جمله و شروع یک جمله جدید، از بین ببرید. این موضوع باعث می شود که نوشتار شما بسیار قوی تر باشد.

۵. در ویراستاری مقاله انگلیسی، منفی را با مثبت جایگزین کنید

به جای اینکه بگویید نمی خواهید این اشتباهات را در نوشتن خود مرتکب شوید، می توانید چنین بیان کنید، می خواهید از این اشتباهات در نوشتن خود جلوگیری کنید. این جمله ساده تر است. اگر عبارات منفی را در متن خود یافتید که حاوی don’t, shouldn’t, can’t  باشد، راهی برای بازنویسی آن ها بدون این کلمات پیدا کنید. می توانید از افعال قوی تری استفاده کنید.

6. در ادیت مقاله انگلیسی، کلمات ساده را جایگزین کلمات ساده کنید

برخی فکر می کنند اصطلاحات سخت نوشته آنها را جذاب می کند، اما چنین نیست. ادیت مقالات انگلیسی نباید باعث گیچ شدن خواننده شود. اگر برای پایان دادن به یک جمله نیاز به استفاده از یک فرهنگ لغت دارید، نوشتن شما جای پیشرفت دارد. برای جلب نظر، از کلماتی که مردم با آن آشنا هستند، استفاده کنید. زبان انگلیسی هزاران کلمه دارد. مطمئناً می توانید یک کلمه کوتاه تر یا متداول تر در اصطلاح نامه پیدا کنید.

ویرایش مقالات انگلیسی

جایگزینی کلمات ساده تر

  • فرمت کلی متن خود را اصلاح کنید

سبک های ترجیحی ویراستاری متن انگلیسی ممکن است در افراد مختلف، متفاوت باشد. می توانید با قالب بندی نسخه نوشتاری خود مطابق با استانداردهای مکان هدفی که قصد دارید متن را به آنجا ارسال کنید، حرفه ای بودن خود را نشان دهید.

چنین قالب بندی خواندن متن را آسان می کند. سردبیران معمولاً قالب بندی استاندارد خود را ترجیح می دهند که به آن ها اجازه می دهد به جای اصلاح قالب بندی، زمان بیشتری برای تمرکز روی متن داشته باشند. در اینجا چند نکته اساسی در زمینه قالب بندی در ویراستاری مقاله انگلیسی آورده شده است:

  • نسخه خود را به عنوان یک سند Word (doc یا .docx)  ارسال کنید. 
  • از فاصله خطوط با دو فاصله استفاده کنید. اگر قبلاً متن خود را با فاصله خطوط مختلف نوشته اید، تمام متن خود را در Wordانتخاب کنید، روی Format> Paragraph کلیک کنید، سپس Double  را در کادر کشویی در زیر Space Line  انتخاب کنید.
  • از فونت Times New Roman، رنگ سیاه، با اندازه ۱۲، به عنوان قلم استفاده کنید.
  • برای ایجاد تورفتگی در پاراگراف ها در Word، تمام متن را انتخاب کنید، سپس Indentation  را با استفاده از Format> Paragraphانتخاب کنید. در بخش Indentation  و در این بخش Left ، را انتخاب کنید.
  • پاراگراف اول هر فصل، بعد از زیر عنوان، لیست یا لیست شماره دار نباید تورفتگی وجود داشته باشد.
  • بین فصل ها از breaks  صفحه استفاده کنید. در Word، مکان نمای موس را در انتهای فصل قرار دهید، سپس روی Insert> Break> Page Break  در فهرست Word کلیک کنید.

ادیت متون انگلیسی

اصلاح فرمت کلی متن

  • از ویرایش چندباره پرهیز کنید

یکی دو ساعت زمان اختصاص دهید تا این لیست را با نسخه دست نویس خود مرور کنید اما مراقب ویراستاری متون انگلیسی بیش از حد باشید. ممکن است هرچه بیشتر متن خود را بخوانید جملات بیهوده بیشتری پیدا کنید و زمانی به خود بیاید که نصف بیشتر زحمات خود را پاک کرده اید. نکته مهم در اینجا این است که دچار وسواس نشوید.

 راه میانه ای بین خستگی در تلاش بیهوده برای رسیدن به کمال و تنبلی بیش از حد برای انجام کارها وجود دارد. به خودتان و متن تان لطف کنید و ادیت متن انگلیسی را خودتان انجام دهید اما مراقب باشید که بیش از حد این کار را انجام ندهید.

اگر در حال ایجاد متن حرفه ای هستید، ویرایش نباید آخرین خط دفاعی شما در برابر خطاهای دستوری باشد. به عبارت دیگر، باید دو نکته را رعایت کنید. سعی کنید در زمان نوشتن متن آن قدر تمرین کرده باشید که با خطای کمتری نوشته باشید.

ایرادهای رایج در ترجمه ی متن فارسی به انگلیسی

دوماً همیشه می توانید برای اینکه از بی عیب بودن متن خود مطمئن شوید از یک ویرایشگر حرفه ای کمک بخواهید. حتی اگر از یک برنامه ویرایش حرفه ای استفاده کنید باید بدانید، بازهم به ویرایشگر احتیاج دارید تا اطمینان حاصل کنید که دست نوشته شما را تا حد ممکن بی عیب است.علاوه بر گذراندن مراحل ویرایش مقالات انگلیسی، یک ویرایشگر حرفه ای متن انگلیسی به شما کمک می کند تا دفعه بعدی که یک متن را می نویسید، ادیتور بهتری باشید. گروه ترجمه، ویرایش، و پارافریز ادیت 95 تیمی متشکل از نخبگان دانشگاهی در زمینه ادیت مقاله و متن انگلیسی،  پارافریز (رفع سرقت ادبی)، ترجمه فارسی به انگلیسی، ترجمه انگلیسی به فارسی، و خدمات دیگر می‌باشد.

اعضای ادیت 95 همگی دارای مدارک دانشگاهی از دانشگاه های برتر ایران و یا مدارک معتبر زبان انگلیسی و یا مدارک بین‌المللی زبان انگلیسی شامل TOEFL ، IELTS، و یا GRE هستند که همگی براساس آزمون ورودی انتخاب شده‌اند. 

خدماتی اصلی که در edit95 ارائه می‌شوند عبارتند از:

ویراستاری مقالات انگلیسی

ترجمه ی فارسی به انگلیسی

پارافریز (کاهش درصد همپوشنانی)

ترجمه ی انگلیسی به فارسی

ثبت سفارش ویرایش متون انگلیسی

آخرین مقالات و اخبار سایت مشاهده همه اخبار و مقالات
514 تعداد کاربران
14540 تعداد پروژه ها
17 تعداد مترجمان
6452 فارسی به انگلیسی
4152 انگلیسی به فارسی
93 رضایت مشتریان
شماره های تماس : 09919001619