به عنوان مثال، نوع ترجمه فارسی به انگلیسی انجام شده برای یک متن پزشکی با ترجمه ای که برای یک متن ترجمه محاوره ای متفاوت خواهد بود. و یا پارافریز و ادیت یک مقاله تخصصی با یک متن عمومی تفاوت خواهد داشت.
یکی از مشکلاتی که مترجمین فارسی به انگلیسی، ویراستاران انگلیسی، یا ریفریزکار ها با آن درگیر هستند، انتخاب اصطلاحات با تنوع و ساختار متناسب برای متن است. در ادامه، کتابی در مورد اصطلاحات پرکاربرد در ترجمه فارسی به انگلیسی، ویرایش متن انگلیسی، و بازنویسی متن آورده شده است. مزیت اصلی این کتابچه این است که برای افراد غیرنیتیو (غیرانگلیسی زبان) نوشته شده است. بنابراین، نویسنده دید و اشراف خوبی در مورد مشکلات مترجمین، ویراستاران، و پارافریز کاران دارد.
برای دانلود کتابچه اصطلاحات ضروری در ترجمه فارسی به انگلیسی، ادیت، و پارافریز مقاله بر روی لینک زیر کلیک کنید: